The Commentary on The Sacred Srimad Bhagavad Gita
अथ
श्रीमद्भगवद्गीता
प्रथमोऽध्यायः
प्रथमोऽध्यायः
अपर्याप्तं
तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१-१०॥
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥१-११॥
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१-१०॥
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥१-११॥
Sloka 10
SYNONYMS
aparyāptam —
immeasurable; tat
— that; asmākam
— of ours; balam
— strength; bhīṣma
— by Grandfather Bhīṣma;
abhirakṣitam
— perfectly protected; paryāptam — limited; tu — but; idam — all this; eteṣām — of the Pāṇḍavas; balam — strength; bhīma — by Bhīma; abhirakṣitam — carefully protected.
TRANSLATION
Our strength is immeasurable, and we are perfectly
protected by Grandfather Bhīṣma, whereas the strength of the Pāṇḍavas, carefully protected by Bhīma, is
limited.
PURPORT
Herein an estimation of comparative strength is
made by Duryodhana.
He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being
specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhīṣma.
On the other hand, the forces of the Pāṇḍavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhīma, who is
like a fig in the presence of Bhīṣma. Duryodhana was always envious of Bhīma because
he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by
Bhīma. But at
the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhīṣma,
who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the
battle victorious was well ascertained.
Sloka 11
SYNONYMS
ayaneṣu — in the strategic points; ca — also; sarveṣu — everywhere; yathā-bhāgam — as differently arranged; avasthitāḥ — situated; bhīṣmam
— unto Grandfather Bhīṣma; eva — certainly; abhirakṣantu — should give support; bhavantaḥ — you; sarve — all
respectively; eva
hi —
certainly.
TRANSLATION
All of you must now give full support to
Grandfather Bhīṣma,
as you stand at your respective strategic points of entrance into the phalanx
of the army.
PURPORT
Duryodhana, after praising the prowess of Bhīṣma,
further considered that others might think that they had been considered less
important, so in his usual diplomatic way, he tried to adjust the situation in
the above words. He emphasized that Bhīṣmadeva
was undoubtedly the greatest hero, but he was an old man, so everyone must
especially think of his protection from all sides. He might become engaged in
the fight, and the enemy might take advantage of his full engagement on one
side. Therefore, it was important that other heroes not leave their strategic
positions and allow the enemy to break the phalanx. Duryodhana
clearly felt that the victory of the Kurus depended on the presence of Bhīṣmadeva. He was confident of the full support of Bhīṣmadeva and Droṇācārya in the battle
because he well knew that they did not even speak a word when Arjuna's wife Draupadī, in
her helpless condition, had appealed to them for justice while she was being
forced to appear naked in the presence of all the great generals in the
assembly. Although he knew that the two generals had some sort of affection for
the Pāṇḍavas, he hoped that these generals
woulad now completely give it up, as they had done during the gambling
performances.
Sloka-10
Rudra Vaisnava Sampradaya:
|
Sridhara Swami's Commentary
Duryodhana is implying that allthough
his army is mighty it is insufficient due to the fact that Bhishmadeva being
affectionate to the Pandavas as well as the Kauravas is not totally committed
to victory for him; but Bhima being completely committed to the defeat of the
Kauravas makes the victory of the Pandavas stronger and more likely to be
successful.
Brahma Vaisnava Sampradaya:
|
Madhvacarya's Commentary
Madhvacarya has no commentary so we
present Baladeva Vidyabhusana's.
Now the question arises that if the
armies on both sides were equal in might, how is it possible that victory is
assured? Duryodhana gives the answer in this verse by using the word aparyantam
in the sense of being unlimited. Duryodhana to conceal his fear exclaims that
his army is unlimited and moreover they are protected by Bhishma who is the
most intelligent and a maha-ratha; whereas the Pandava army protected by
Bhima of less intelligence is limited. This is why the Kaurava victory is
assured.
Sri Vaisnava Sampradaya:
|
There is no commentary for this verse.
Kumara Vaisnava Sampradaya:
|
Kesava Kasmiri's Commentary
So it may also be put forth that if
Duryodhana is so convinced of his superiority then why does he need to assure
himself. In this verse although he states his army is unlimited by its tone it
implies by his reply that the army of his with all the mighty heroes previously
mentioned protected by Bhishma seems inadequate, whereas the army of the
Pandavas which is protected by Bhima seems adequate to him.
Sloka 11
Rudra Vaisnava Sampradaya:
|
Sridhara Swami's Commentary
Duryodhana is factually telling
Dronacarya that although Bhishmadeva is partial to the Pandavas, the Kaurava
victory is dependent on the vigilant protection of Bhishmadeva. So he must be
protected from all sides in such a way that he cannot be slain form any
direction. The Kaurava army depends solely on the might of Bhishmadeva.
Brahma Vaisnava Sampradaya:
|
Madhvacarya's Commentary
Madhvacarya has no commentary so we
present Baladeva Vidyabhusana's.
If Drona becomes indifferent
understanding the implications of negligence hidden in these words my purposes
will be hampered. Thinking this Duryodhana assured him of his confidence in his
ability by the use of the word ayanesu indicating prowess. You
all being divisioned at strategic points in your various military formations
should not leave your positions for you all must carefully protect Bhishma from
both sides and behind as he will be so engaged in the overall battle he may not
be aware of his immeadiate surroundings. If he is protected properly
then our victory is assured. Duryodhana's intimation was that Bhishma is my
grandfather and Drona is my preceptor thus both must be my well-wisher and this
was already proven in the royal assembly during the game of dice with the
Pandava's when neither Bhishma or Drona responded to the overt indiscretions
against Draupadi; even though they both could see the injustice and
transgression that she was subjected to by Duryodhan
Sri Vaisnava Sampradaya:
|
There is no commentary for this verse.
Kumara Vaisnava Sampradaya:
|
Kesava Kasmiri's Commentary
So Duryodhana faced with the feeling of
inadequacy reflects what is to be done? In this verse he replies that all of
his army situated in their respective strategic points in their various
positions must support and protect Bhishma very carefully, who is the commander
of the army. It is understood that where the commander is protected the army is
protected.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to the lotus feet of Bhagawan Sri Krishna Paramathma ji, H H Sri
Swami Srila Prabhupada ji, Bhaktivedanta and Sri Bhagavadgita dot com for this
devotional collection)
(The Blog is reverently for all the seekers of truth, lovers
of wisdom and to share the Hindu Dharma with others on the
spiritual path and also this is purely a non-commercial blog)
विष्णुसहस्रनामस्तोत्रम्
स्तोत्रम्
॥ हरिः ॐ ॥उत्तरन्यासः
इमं स्तवं भगवतो विष्णोर्व्यासेन कीर्तितम्।
पठेद्य इच्छेत्पुरुषः श्रेयः प्राप्तुं सुखानि च॥२१॥
विश्वेश्वरमजं देवं जगतः प्रभुमव्ययम्।
भजन्ति ये पुष्कराक्षं न ते यान्ति पराभवम्॥२२॥
न ते यान्ति पराभवम ॐ नम इति।
अर्जुन उवाच ---
पद्मपत्रविशालाक्ष पद्मनाभ सुरोत्तम।
भक्तानामनुरक्तानां त्राता भव जनार्दन॥२३॥
श्रीभगवानुवाच ---
यो मां नामसहस्रेण स्तोतुमिच्छति पाण्डव।
सोऽहमेकेन श्लोकेन स्तुत एव न संशयः॥२४॥
स्तुत एव न संशय ॐ नम इति।
व्यास उवाच ---
वासनाद्वासुदेवस्य वासितं भुवनत्रयम्।
सर्वभूतनिवासोऽसि वासुदेव नमोऽस्तु ते॥२५॥
श्री वासुदेव नमोऽस्तुत ॐ नम इति।
पठेद्य इच्छेत्पुरुषः श्रेयः प्राप्तुं सुखानि च॥२१॥
विश्वेश्वरमजं देवं जगतः प्रभुमव्ययम्।
भजन्ति ये पुष्कराक्षं न ते यान्ति पराभवम्॥२२॥
न ते यान्ति पराभवम ॐ नम इति।
अर्जुन उवाच ---
पद्मपत्रविशालाक्ष पद्मनाभ सुरोत्तम।
भक्तानामनुरक्तानां त्राता भव जनार्दन॥२३॥
श्रीभगवानुवाच ---
यो मां नामसहस्रेण स्तोतुमिच्छति पाण्डव।
सोऽहमेकेन श्लोकेन स्तुत एव न संशयः॥२४॥
स्तुत एव न संशय ॐ नम इति।
व्यास उवाच ---
वासनाद्वासुदेवस्य वासितं भुवनत्रयम्।
सर्वभूतनिवासोऽसि वासुदेव नमोऽस्तु ते॥२५॥
श्री वासुदेव नमोऽस्तुत ॐ नम इति।
0 comments:
Post a Comment